Using Bilingual Semantic Information in Chinese-Korean Word Alignment
نویسندگان
چکیده
This pape clarifies the definition of alignment from the viewpoint of linguistic similarity. We propose new method for the alignment betwee the languages that do not belong to the same language family. On the contrary to most of the previously proposed methods that rely heavily on statistics, our method attempts to use linguistic knowledge to overcome the problems of statistical model.
منابع مشابه
Sense Extraction and Disambiguation for Chinese Words from Bilingual Terminology Bank
Using lexical semantic knowledge to solve natural language processing problems has been getting popular in recent years. Because semantic processing relies heavily on lexical semantic knowledge, the construction of lexical semantic databases has become urgent. WordNet is the most famous English semantic knowledge database at present; many researches of word sense disambiguation adopt it as a st...
متن کاملWord Alignment Based on Bilingual Bracketing
In this paper, an improved word alignment based on bilingual bracketing is described. The explored approaches include using Model-1 conditional probability, a boosting strategy for lexicon probabilities based on importance sampling, applying Parts of Speech to discriminate English words and incorporating information of English base noun phrase. The results of the shared task on French-English, ...
متن کاملChinese-Japanese Clause Alignment
Bi-text alignment is useful to many Natural Language Processing tasks such as machine translation, bilingual lexicography and word sense disambiguation. This paper presents a Chinese-Japanese alignment at the level of clause. After describing some characteristics in Chinese-Japanese bilingual texts, we first investigate some statistical properties of Chinese-Japanese bilingual corpus, including...
متن کاملMinimum Error Rate Training for Bilingual News Alignment
News articles in different languages on the same event are invaluable for analyzing standpoints and viewpoints in different countries. The major challenge to identify such closely related bilingual news articles is how to take full advantage of various information sources such as length, translation equivalence and publishing date. Accordingly, we propose a discriminative model for bilingual ne...
متن کاملBilingual Parsing with Factored Estimation: Using English to Parse Korean
We describe how simple, commonly understood statistical models, such as statistical dependency parsers, probabilistic context-free grammars, and word-to-word translation models, can be effectively combined into a unified bilingual parser that jointly searches for the best English parse, Korean parse, and word alignment, where these hidden structures all constrain each other. The model used for ...
متن کامل